Pubblicazioni

  • MONOGRAFIA:

     

    • Anguita Martínez, Víctor (2020). Anne Sexton y Alda Merini: la creación literaria para la desinsitucionalización psiquiátrica. Traducción, poesía y Relevancia. Madrid: Sindéresis.

     

    ARTICOLI IN RIVISTA SCIENTIFICA:

     

    • Anguita Martínez, Víctor (2024). La no autotraducción tras la construcción de la identidad no binaria en la obra de Ángelo Néstore. Lingue e Linguaggi, 63, 187-202. DOI: 10.1285/i22390359v63p187
    • Anguita Martínez, Víctor (2023). La demonización del erotismo femenino y la enfermedad mental en la poética de Anne Sexton y Alda Merini: crítica de género. Philologia Hispalensis, 37, (2), 199-215. DOI: http://dx.doi.org/10.12795/PH
    • Anguita Martínez, Víctor (2022). En los límites y horizontes de la traducción del texto poético entre lenguas afines: Alda Merini, estudio de caso. Romanica Cracoviensia, 22 (1), 17-27. DOI: 10.4467/20843917RC.22.002.15634
    • Anguita Martínez, Víctor (2021). La exaltación de la feminidad en “In Celebration of My Uterus” de Anne Sexton: Traducción y género. International Journal of Translation and Interpreting, 5, 1-22. https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/13351
    • Anguita Martínez, Víctor (2021). Hacia una traducción de “The Double Image” de Anne Sexton: apuntes sobre la bidireccionalidad de la maternidad. La Colmena, 110, 129-143. DOI: https://doi.org/10.36677/lacolmena.v0i110.15939.
    • Anguita Martínez, Víctor (2019). Los efectos secundarios del electrochoque en la poesía de Anne Sexton: “Music Swims Back to Me” y su traducción al español. Hikma, 18 (1), 167-187. DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11207

     

    CAPITOLI DI LIBRO:

     

    • Anguita Martínez, Víctor (2024). Tradurre è riciclare parole. In Patano, Maria Francesca, Anguita Martínez, Víctor y Laskaris, Paola (eds.) Naturaleza viva. Antologia di poesia spagnola ecosostenibile, 12-15. Bari: :Stilo Editrice, ISBN: 978-88-6479-279-8
    • Anguita Martínez, Víctor (2024). Narración epistolar y autobiográfica de Adalgisa Conti en el hospital psiquiátrico de Arezzo: la traducción del italiano semiculto. En M. Rivas Carmona y M. Aguilar Camacho (eds.) Literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción (pp. 125-142). Berna: Peter Lang. ISBN: 978-3-631-90381-0
    • Anguita Martínez, Víctor (2022). Psiquiatría de género en “Manicomio 1914” de Adalgisa Conti: consideraciones textuales y traductológicas. In M. Bonomo, R. Gorgojo e M. Savoca (eds). Donne fra appartenenze e sconfinamenti. Politica, storia e letteratura (pp. 35-54). Lugano: Agorà&Co. ISBN: 979-12-80508-30-0
    • Marangon, Giorgia; Anguita Martínez, Víctor (2021). Il mito della maternità come strumento di protesta in Alda Merini. Traduzione spagnola di “Genesi” e “Il mio primo trafugamento di madre”. In H. Aguilá, F. Di Gesù e A. Polizzi (eds). Tempi e spazi della traduzione letteraria (pp. 43-64). Palermo, University Press. ISBN: 978-88-5509-323
    • Anguita Martínez, Víctor (2020). El subtitulado del género poético. En C. Laguna y M. Ogea (eds) La traducción audiovisual y sus aplicaciones didácticas para traductores e intérpretes (pp. 15-17). Córdoba, UCOPRESS. ISBN: 978-84-9927-577-2
    • Anguita Martínez, Víctor (2020). La peregrinación al manicomio en La Tierra Santa de Alda Merini: análisis traductológico. En A. López y F. Molina (eds) Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica (pp. 89-103). Berlín: Peterlang. ISBN: 978-3-631-79056-4
    • Anguita Martínez, Víctor (2020). “Wanting to Die” de Anne Sexton y sus traducciones al español: evaluación y propuesta de traducción. En M.L. Rodríguez y C. Expósito (eds) La traducción literaria en contexto: aspectos sociales y autoría (pp. 29-52). Córdoba: UCOPress. ISBN: 978-84-9927-539-0
    • Anguita Martínez, Víctor; Marangon, Giorgia (2017). Análisis traductológico comparado de las versiones en italiano y en francés de la novela La sombra del viento de Carlos Ruiz Zafón. In G. Caprara y A. Candel (ed) Sobre la práctica de la traducción e interpretación en la actualidad, 4, pp. 411-422. Granada: Comares. ISBN: 9788490455265

     

    TRADUZIONI:

    • Patano, Maria Francesca, Anguita Martínez, Víctor y Laskaris, Paola (2024). Naturaleza viva. Antologia di poesia spagnola ecosostenibile. Bari: :Stilo Editrice, ISBN: 978-88-6479-279-8

     

    RASSEGNE CRITICHE:

     

    • Anguita Martínez, Víctor (2021). «Rodríguez Muñoz, Maria Luisa (2019). Traducción intercultural y Boom de los 60. Pantaleón y las visitadoras. Madrid: Editorial Sindéresis, 256 pp.». Revista de Traductología, 25, 588-591. DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2021.v1i25.12169
    • Anguita Martínez, Víctor (2018). «Ogea Pozo, María del Mar (2018). Subtitulado del género documental: de la traducción audiovisual a la traducción especializada. Madrid: Editorial Sindéreis, 255 pp.». SENDEBAR, 30, 395-397. DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v30i0.8511
    • Anguita Martínez, Víctor (2018). «Ramírez García, Tania Jesús. Traducción de la metáfora poética desde un enfoque comunicativo: metáfora lorquiana. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. 2019». HIKMA, 17, 229-232. DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v17i0.11144
    • Anguita, Víctor (2017). «Marangon, Giorgia. La poesía de Ugo Foscolo y su alter ego en francés, Gabriel Marie Legouvé. Granada: ComarCes, 2013, 82 p.». QUADERNS D’ITALIÀ, 23,  217-219. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/qdi.230
    455265
pubblicato il 21/09/2023 ultima modifica 27/06/2024

Azioni sul documento